關於注料口與框架正名

聊天打屁,天南地北.禁止政治話題

版主: 丸少爺

關於注料口與框架正名

有新文章nomalbill » 2011-07-13, 14:22

首先請看圖
圖檔

圖檔

wiki
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A8% ... D%E6%A8%A1
>模具是產品成型的地方,有注射的澆道(runner)、澆口(Gate)、及模穴,有加熱、冷卻及頂出裝置,以利產品的成型及冷卻脫模。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A8% ... 1%E5%85%B7
>澆道的功用是導引熔融的塑料,從射出機的射嘴射入模具中,對於成品有莫大影響。 澆道有分主澆道、次澆道,澆道大至分3種:
>澆口雖然與成品成形性及內部應力有相對的影響,但實際上還是要依據成品形狀來決定,必須使用哪種形式的的澆口。

似乎澆道與澆口在學術上比較正確?野本憲一的日本原文也是從英文音譯過去的
nomalbill
 
文章: 245
註冊時間: 2010-02-11, 10:15

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章woodstock » 2011-07-13, 16:51

記得以前念書時RUNNER是叫做流道.
澆口和澆道聽起來比較像是鑄造的用法.
頭像
woodstock
 
文章: 549
註冊時間: 2010-02-11, 11:11

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章shhugh » 2011-07-13, 17:08

依照全華科技圖書於2001年再版的圖解塑膠用語辭典

Runner 的中文翻譯為 "流道", 一般作業現場都是稱為"料溝"
(Hot Runner的中文翻譯為 "熱流道", 但是台灣業界都是稱"熱澆道", 在中國倒是都稱"熱流道")

Gate 的中文翻譯為 "澆口", 不過業界一般會稱為"進料口"或"進料點".
Imperaturus omnibus eligi debet ex omnibus.
shhugh
 
文章: 98
註冊時間: 2010-02-12, 22:18

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章nomalbill » 2011-07-13, 20:19

感謝感謝~
nomalbill
 
文章: 245
註冊時間: 2010-02-11, 10:15

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章lucifiel » 2011-07-13, 20:42

我有異議

以上所稱的應是"模具"上的名稱,灌(射)出來的東西就不一樣了。

另外,射出成型也是屬於鑄造範疇喔。
lucifiel
 
文章: 800
註冊時間: 2010-02-14, 01:00

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章pikas » 2011-07-13, 22:19

神主牌
牛角
IMR
IMF
uCell.....
現在是上塑膠射出課嗎?


做模型啊~
快樂就好啦~
又不是在工作
pikas
 
文章: 182
註冊時間: 2010-02-11, 13:53

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章webop » 2011-07-13, 23:50

wiki的資料不見得正確.塑膠射出那兩個聯結都有以下說明.
"此條目或章節需要精通或熟悉本主題的專家參與編輯
請協助邀請適合的人士,或參照相關專業文獻,自行改善這篇條目。更多的細節與詳情請參見條目討論頁。"

業界是說"流道","進料口/注料口/灌點".
我們總是說的太多,做的太少;起頭的太多,完成的太少.
雙手實現希望,夢想造就未來-模力誌
歡迎加入模力誌臉書粉絲團
圖檔
頭像
webop
系統管理員
 
文章: 1577
註冊時間: 2010-02-11, 03:03
來自: Taipei

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章vvvoo » 2011-07-14, 11:02

看起來還是要講英文~~ :lol:

記得高中課本裡做油滴實驗的老兄,
英文名"Millikan",
中文譯名"米立根"、"米立坎"、"密立根"...
vvvoo
 
文章: 421
註冊時間: 2010-02-12, 20:39

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章nomalbill » 2011-07-14, 17:18

今天去了趟書局翻書
張永彥:《塑膠模具設計學》

林滿盈:《塑膠成型品設計與模具製作》

邱傳聖 編譯:《模具工程》

施議訓、邱士哲:《模具學》

徐仁輝:《模具概論》

王肇祥:《模具概論》

張文華:《塑膠模具結構與製造》

賴智偉:《塑膠模具設計與機構設計》

邱來發、王總守、陳德禎 編譯:《模具製作的基礎知識》

張子成、邢繼綱:《塑膠產品設計》

歐陽渭城 編譯:《射出成型模具手冊》

歐陽渭城 編譯:《射出成型的不良對策》

歐陽渭城 編譯:《射出模設計詳解》

這13本中 [Gate] 13本都譯作 [澆口]
[Runner] 有7本譯做 [流道] 有6本譯作[澆道]
nomalbill
 
文章: 245
註冊時間: 2010-02-11, 10:15

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章work17 » 2011-07-14, 17:35

哈哈!好專業喔!小弟以前工作也是射出成型的,但也只會些基本的
要我調機要調很久還調不出個所以然,因為基礎知識不夠咩~只能顧顧線
work17
 
文章: 295
註冊時間: 2010-02-12, 16:05

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章MS09 » 2011-07-14, 17:42

這就是學術界與產業界的用語差異 :lol:

小弟本身從事翻譯,很清楚坊間的某部份翻譯書籍是怎麼生出來的,

拘泥於幾本翻譯書籍的譯名如何又怎樣其實沒多大意義,

因為這些書籍的原始版本恐怕都是一樣滴 :lol:

再提到一些專門術語,

如果跟修車的老師傅提到「黑豆」,對方立刻就知道你指的是汽缸頭;

可是跟汽修科的教授講「黑豆」呢?有實務經驗的教授可能知道那是什麼,

沒有實務經驗的教授恐怕就霧沙沙了。

再來,同樣都是「羅賴把」,不同領域的解讀也各自不同,是否需要正名,

還真的是見仁見智的問題。
MS09
 
文章: 361
註冊時間: 2010-07-15, 23:48

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章nomalbill » 2011-07-14, 17:57

多謝大家提供意見
總之我想先多多收集資訊~ :D
nomalbill
 
文章: 245
註冊時間: 2010-02-11, 10:15

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章lucifiel » 2011-07-14, 19:00

想要充分了解是好事耶,有興趣才會去想了解。

我自己也在教書,我可以充分感覺到學術與產業的那條溝,可能是我有在玩模型吧,很多事情我都想親手去做,也常常跟工人一起做東西。但也有人"看不下去",說那不是我的身分該去做的。

學術界很普遍地認為業界是應用,層次比較低(用白話講是....嗯,懂就好)。對實務上的實際問題,多數是沒有感覺或者是不屑一顧(這是實話...),只願意動嘴。動手?不是那個層級的人做的。(這也是事實...)
產業界也不是沒有問題喔,產業界的問題是通常只求最簡單或最便宜,最快的方式把事情做完,而不是想"做好",也不大會去想研發,也不大會去想和學術界相連結,只想把錢丟給學校,學校丟個研究成果給他,就好了,不會想自己去研發...。

所以,二邊各玩各的,怎會進步?
lucifiel
 
文章: 800
註冊時間: 2010-02-14, 01:00

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章空降鼠 » 2011-07-14, 20:05

MS09 寫:這就是學術界與產業界的用語差異 :lol:

小弟本身從事翻譯,很清楚坊間的某部份翻譯書籍是怎麼生出來的,

拘泥於幾本翻譯書籍的譯名如何又怎樣其實沒多大意義,

因為這些書籍的原始版本恐怕都是一樣滴 :lol:

再提到一些專門術語,

如果跟修車的老師傅提到「黑豆」,對方立刻就知道你指的是汽缸頭;

可是跟汽修科的教授講「黑豆」呢?有實務經驗的教授可能知道那是什麼,

沒有實務經驗的教授恐怕就霧沙沙了。

再來,同樣都是「羅賴把」,不同領域的解讀也各自不同,是否需要正名,

還真的是見仁見智的問題。

對啊!小弟從事汽修工作,學校時期老師說(引擎、內燃機)學徒時期師傅說(咽令),到現在公司的中文翻譯(發動機)←對岸用語簡體轉繁體,到頭來說的不就是一樣的東西??
唉呀~~聽的懂就好啦!快樂作模型,作模型快樂!
空降鼠
 
文章: 385
註冊時間: 2010-02-26, 21:46

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章webop » 2011-07-14, 20:11

都寫上去吧,註明是業界俗稱或是教科書學名.
我們總是說的太多,做的太少;起頭的太多,完成的太少.
雙手實現希望,夢想造就未來-模力誌
歡迎加入模力誌臉書粉絲團
圖檔
頭像
webop
系統管理員
 
文章: 1577
註冊時間: 2010-02-11, 03:03
來自: Taipei

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章lucifiel » 2011-07-14, 21:42

發動機不是對岸發明的,台灣用很久了。
內燃機是早期的名稱,是"意"譯。但後來有更多型式的發動機被發展出來,內燃機就漸漸不用了。
另外還有"外"燃機喔,就是史特林發動機。
lucifiel
 
文章: 800
註冊時間: 2010-02-14, 01:00

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章shhugh » 2011-07-14, 23:45

史特林發動機只是外燃機的一種, 只是近來越來越引人注目, 如果談到外燃機, 一般人應該會直接想到蒸氣機吧.
Imperaturus omnibus eligi debet ex omnibus.
shhugh
 
文章: 98
註冊時間: 2010-02-12, 22:18

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章AKD0021 » 2011-07-15, 04:21

發動機應該是沿用日本稱呼吧,以前看松本零士的漫畫裡面有提到,軍方要求部隊禁用敵方語言,所以不能講"引擎"要稱"發動機"等等 :lol:
AKD0021
 
文章: 498
註冊時間: 2010-02-11, 03:54

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章mrcleaner » 2011-07-15, 04:44

有些名詞聽得懂能會意就達到效果
畢竟作模型不是生產模型
製作時不管叫它澆道還是直覺上的框架
都不會造成困擾
語言文字是溝通記錄的方式之一
只要能達到互相了解的目的
除學術研究外
沒有必要事事都要定於一尊

舉例來說汽車"電腦"大部分是自動控制的應用
跟一般人用的"電腦"其實不是同一層面的東西
更不要說計算尺在英文中也稱"computer"
在一般生活應用也不會出亂子
講"汽車電腦"或"行車電腦"一般人都知道是什麼
要講"行車反餽分析控制處理器"大概會有一堆人攪不清楚
mrcleaner
 
文章: 44
註冊時間: 2010-02-14, 05:33

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章vvvoo » 2011-07-15, 08:56

mrcleaner 寫:有些名詞聽得懂能會意就達到效果


大致上是如此,
可是有買過車的應該知道...
業務說買車
送你全車隔熱紙,
可是"全車"不包含天窗...
送你GPS,
可是只有定位沒有導航...

:lol: 所以可能要圖文並茂囉~~~
vvvoo
 
文章: 421
註冊時間: 2010-02-12, 20:39

Re: 關於注料口與框架正名

有新文章大叔 » 2011-07-15, 09:40

vvvoo 寫:
mrcleaner 寫:有些名詞聽得懂能會意就達到效果


大致上是如此,
可是有買過車的應該知道...
業務說買車
送你全車隔熱紙,
可是"全車"不包含天窗...
送你GPS,
可是只有定位沒有導航...

:lol: 所以可能要圖文並茂囉~~~


:lol: 呵呵 所以我買車不要有天窗的 因為我腦袋沒機會升出去 他要送導航我不要 因為
我問路邊的檳瑯妹可能較快較準勒 呵呵 個人想法啦 呵呵 :lol: :lol:
大叔
 
文章: 2773
註冊時間: 2010-02-13, 07:58


回到 閒聊灌水

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 7 位訪客